Doctor Faustus Text

Doctor Faustus | Scene IX

Scene IX

Enter ROBIN and RALPH with a silver goblet.

ROBIN.
Come, Ralph, did not I tell thee we were for ever
made by this Doctor Faustus' book? ecce, signum. here's
a simple purchase for horse-keepers; our horses shall eat
no hay as long as this lasts.
RALPH.
But, Robin, here comes the vintner.(5)
ROBIN.
Hush! I'll gull him supernaturally.

Enter Vintner.

Drawer, I hope all is paid: God be with you;—come, Ralph.
VINTNER.
Soft, sir; a word with you. I must yet have a goblet
paid from you, ere you go.
ROBIN.
I, a goblet, Ralph; I, a goblet!—I scorn you; and you(10)
are but a &c. I, a goblet! search me.
VINTNER.
I mean so, sir, with your favour.

[Searches him.]

ROBIN.
How say you now?
VINTNER.
I must say somewhat to your fellow. You, sir!
RALPH.
Me, sir! me, sir! search your fill. [Vintner searches(15)
him.] Now, sir, you may be ashamed to burden honest
men with a matter of truth.
VINTNER.
Well, t'one of you hath this goblet about you.
ROBIN.
You lie, drawer, 'tis afore me

[Aside.]

Sirrah you, I'll teach you to impeach honest men;—(20)
stand by;—I'll scour you for a goblet!—stand aside
you had best, I charge you in the name of Belzebub.
Look to the goblet, Ralph.

[Aside to RALPH.]

VINTNER.
What mean you, sirrah?
ROBIN.
I'll tell you what I mean.(25)

[Reads from a book.]

Sanctobulorum Periphrasticon—Nay, I'll tickle you,
vintner. Look to the goblet, Ralph.

[Aside to RALPH.]

[Reads] Polypragmos Belseborams framanto
pacostiphos tostu, Mephistophilis, &c.

Enter MEPHISTOPHILIS, sets squibs at their backs and then exit. They run about.

VINTNER.
O nomine Domini! what meanest thou, Robin?(30)
thou hast no goblet.
RALPH.
Peccatum peccatorum! Here's thy goblet, good
vintner.

[Gives the goblet to Vintner, who exit.]

ROBIN.
Misericordia pro nobis! What shall I do? Good
Devil, forgive me now, and I'll never rob thy library(35)
more.

Re-enter MEPHISTOPHILIS.

MEPHIST.
Monarch of Hell, under whose black survey
Great potentates do kneel with awful fear,
Upon whose altars thousand souls do lie,
How am I vexed with these villains' charms?(40)
From Constantinople am I hither come
Only for pleasure of these damned slaves.
ROBIN.
How, from Constantinople? You have had a great
journey: will you take sixpence in your purse to pay for
your supper, and begone?(45)
MEPHIST.
Well, villains, for your presumption, I transform
thee into an ape, and thee into a dog; and so begone.

[Exit.]

ROBIN.
How, into an ape; that's brave! I'll have fine sport with
the boys. I'll get nuts and apples enow.
RALPH.
And I must be a dog.(50)
ROBIN.
I'faith, thy head will never be out of the pottage pot.

[Exeunt.]

  • ecce, signum—behold, a sign!
  • advantage
  • wine-maker
  • to fool or cheat
  • a person who creates an order or bill
  • This indicates a section that was purposely left blank so the actor could improvise the insult.
  • to question someone's credibility
  • to search thoroughly
  • Sanctobulorum Periphrasticon—Robin is reading from the Doctor's book of magic spells; these are just nonsense Latin words, like abracadabra.
  • Polypragmos Belseborams framanto pacostiphos tostu, Mephistophilis, &c.—nonsense Greek and Latin combined
  • sarcastic remarks
  • O nomine Domini—O name of God
  • Peccatum peccatorum—sin of sins
  • Misericordia pro nobis—woe for us (me)
  • to observe carefully
  • annoyed; irritated
  • offensively bold behavior
  • enough

Lookup any word on eNotes with our dictionary. Highlight the word and press SHIFT + D for a definition, or SHIFT + T for a synonym.