|
Original Text
|
Modern Translation
|
Scene III
|
|
|
[A hall in the castle.]
|
|
|
Enter Othello, Cassio, Desdemona, [and Attendants.]
|
|
-
OTHELLO:
-
Good Michael, look you to the guard tonight:
Let's teach ourselves that honorable stop,
Not to outsport discretion.
|
-
OTHELLO:
-
Good Michael, look to the guard tonight.
Let's teach ourselves limits to celebrate,
Not overdoing it.
|
-
CASSIO:
-
Iago hath direction what to do;
But notwithstanding, with my personal eye(5)
Will I look to't.
|
-
CASSIO:
-
Iago has orders on what to do;
But, nevertheless, with my own eyes
I will look to it myself.
|
-
OTHELLO:
-
Iago is most honest.
Michael, good night. Tomorrow with your earliest
Let me have speech with you. Come, my dear love,
The purchase made, the fruits are to ensue;(10)
That profit's yet to come 'tween me and you.
Good night.
|
-
OTHELLO:
-
Iago is very honest.
Michael, good night. Tomorrow ,at your earliest,
Let me speak with you. Come, my dear love,
The purchase made, the fruits are to follow,
That profit is still to come between me and you.
Good-night.
|
|
Exit Othello and Desdemona.
|
|
|
Enter Iago.
|
|
-
CASSIO:
-
Welcome, Iago; we must to the watch.
|
-
CASSIO:
-
Welcome, Iago; we must go to the guard.
|
-
IAGO:
-
Not this hour, lieutenant; 'tis not yet ten o' the clock. Our
general cast us thus early for the love of his Desdemona;(15)
who let us not therefore blame. He hath not yet made wan-
ton the night with her, and she is sport for Jove.
|
-
IAGO:
-
Not this hour, lieutenant; it is not yet ten of the clock. Our
general put us early like this for the love of his
Desdemona, whom we won’t blame. He hasn’t yet spent
the wedding night with her; and she is joy for the gods.
|
-
CASSIO:
-
She's a most exquisite lady.
|
-
CASSIO:
-
She's a very exquisite lady.
|
-
IAGO:
-
And, I'll warrant her, full of game.
|
-
IAGO:
-
And, I'll guarantee that she is full of game.
|
-
CASSIO:
-
Indeed she's a most fresh and delicate creature.(20)
|
-
CASSIO:
-
Indeed, she is a very fresh and delicate creature.
|
-
IAGO:
-
What an eye she has!
Methinks it sounds a parley to provocation.
|
-
IAGO:
-
What an eye she has! I think it looks like an invitation to excitement.
|
-
CASSIO:
-
An inviting eye; and yet methinks right modest.
|
-
CASSIO:
-
An inviting eye, and still I think it is properly modest.
|
-
IAGO:
-
And when she speaks, is it not an alarum to love?
|
-
IAGO:
-
And when she speaks, isn’t it a call to love?
|
-
CASSIO:
-
She is indeed perfection.(25)
|
-
CASSIO:
-
She is, indeed, perfection.
|
-
IAGO:
-
Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I have
a stoup of wine, and here without are a brace of Cyprus
gallants that would fain have a measure to the health of
black Othello.
|
-
IAGO:
-
Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I have
a bottle of wine; and here outside are a number of
Cyprus gents that would happily drink a round to the
health of black Othello.
|
-
CASSIO:
-
Not tonight, good Iago: I have very poor and unhappy(30)
brains for drinking. I could well wish courtesy would
invent some other custom of entertainment.
|
-
CASSIO:
-
Not tonight, good Iago. I have very poor and unhappy
brains for drinking. I could really wish manners would
invent some other kind of entertainment.
|
-
IAGO:
-
O, they are our friends! But one cup; I'll drink for you.
|
-
IAGO:
-
O, they are our friends, only one cup. I'll drink for you.
|
-
CASSIO:
-
I have drunk but one cup tonight, and that was craftily
qualified too, and behold what innovation it makes here.(35)
I am unfortunate in the infirmity, and dare not task my
weakness with any more.
|
-
CASSIO:
-
I have drunk but one cup tonight, and that was craftily
diluted too, and behold, what changes it makes here. I
am unfortunate in the handicap, and dare not tempt my
weakness with any more wine.
|
-
IAGO:
-
What, man! 'Tis a night of revels, the gallants desire it.
|
-
IAGO:
-
What, man! It is a night of partying. The gents desire it.
|
-
CASSIO:
-
Where are they?
|
-
CASSIO:
-
Where are they?
|
-
IAGO:
-
Here at the door; I pray you, call them in.(40)
|
-
IAGO:
-
Here at the door; I beg you, call them in.
|
-
CASSIO:
-
I'll do't, but it dislikes me.
|
-
CASSIO:
-
I'll do it, but it doesn’t like me.
|
|
Exit.
|
|
-
IAGO:
-
If I can fasten but one cup upon him,
With that which he hath drunk tonight already,
He'll be as full of quarrel and offense
As my young mistress' dog. Now my sick fool Roderigo,(45)
Whom love hath turn'd almost the wrong side out,
To Desdemona hath tonight caroused
Potations pottledeep; and he's to watch:
Three lads of Cyprus, noble swelling spirits,
That hold their honors in a wary distance,(50)
The very elements of this warlike isle,
Have I tonight fluster'd with flowing cups,
And they watch too. Now, 'mongst this flock of
drunkards,
Am I to put our Cassio in some action(55)
That may offend the isle. But here they come:
If consequence do but approve my dream,
My boat sails freely, both with wind and stream.
|
-
IAGO:
-
If I can get him to drink only one cup,
With the one he’s already drunk tonight,
He'll be as full of fighting and insults
As my young mistress' dog. Now, my sick fool Roderigo,
Whom love has almost turned inside out,
Has toasted Desdemona tonight with
Half gallon drinks, and he's supposed to watch.
Three lads of Cyprus, noble swelling spirits,
That hold their honors at a careful distance,
The very elements of this warlike isle,
I have made half-drunk tonight with overflowing cups,
And they watch too. Now, among this flock of drunkards,
I am make our Cassio do some action
That may offend the isle. but here they come.
If the results confirm my dream,
My boat sails freely, with both wind and stream.
|
|
[Enter Montano, Cassio and others [Gentlemen.]
|
|
-
CASSIO:
-
'Fore God, they have given me a rouse already.
|
-
CASSIO:
-
Before heaven, they have given me a toast already
|